top of page

Donald Trump ist der TACO-Präsident - aber Taco hat auch andere Bedeutungen

  • Autorenbild: Robert Sedlaczek
    Robert Sedlaczek
  • vor 4 Stunden
  • 2 Min. Lesezeit

TACO ist ein Akronym für Trump Always Chickens Out. Es wurde von dem britischen Journalisten Robert Armstrong erfunden. Gemeint waren Trumps Kehrtwendungen in der Zollpolitik. Er kündigt gigantische Zölle an und nimmt die Ankündigung später zurück. Armstrong schrieb am 2. Mai 2025 in der "Financial Times" in einer eingehender Analyse der Finanzmärkte: "The US administration does not have a very high tolerance for market and economic pressure, and will be quick to back off when tariffs cause pain. This is the Taco theory: Trump Always Chickens Out."


TACO ist inzwischen von der Wall Street über den Atlantik nach Washington gelangt: Demokratische Politiker sprechen von Trump als TACO-Präsidenten und bezeichnen seine Zoll-Drohungen als TACO-Politik.


Als ein Journalist im Oval Office in einer Frage an den Präsidenten den Ausdruck "TACO trade" verwendete, schäumte dieser: “You call that chickening out? It's called negotiation. (...) Don't ever say what you said. That's a nasty question. To me that's the nastiest question”


Die Wendung to chicken out bedeutet so viel wie "im letzten Moment aus Angst kneifen". Der Beispielsatz im Cambridge Dictionary lautet: 


I was going to go bungee jumping, but I chickened out.


Ausgangspunkt ist eine übertragenen Bedeutung von chicken, nämlich Feigling, der älteste

Beleg stammt aus den 1610er Jahren.


Jump, you chicken!


Und auch ein Adjektiv gibt es, vermutlich schon seit dem 14. Jahrhundert.


Why won't you jump? Are you chicken?


Chicken für junges Huhn geht laut Etymonline, einem Etymologischen Wörterbuch im Internet, auf das urgermanische Herkunftswort kiukinam zurück, so wie das österreichische Kücken und das deutsche Küken auch: Die Wörterbücher behaupten, dass wir in Österreich das Wort mit kurzem Vokal aussprechen und entsprechend schreiben.


Die Wortbildung ist sicherlich lautmalend, dem Schrei der Hühner nachgebildet, vielleicht dem Kikeriki des Hahnes. Chicken wurde ursprünglich für alle Hühner verwendet, egal ob männlich oder weiblich, alt oder jung.


Von Craiyon mit KI generierte Karikatur
Von Craiyon mit KI generierte Karikatur

Taco ist auch ein Fast-Food-Gericht der mexikanischen Küche, eine zusammengeklappte oder eingerollte Tortilla, die mit verschiedenen Zutaten gefüllt wird. Meist besteht die Füllung aus einer Mischung von Fleisch und Gemüse, teilweise auch aus Fisch und Meeresfrüchten. 


Und jetzt wird es wirklich nasty. Dem Urban Dictionary ist zu entnehmen, dass Taco nicht nur ein stark abwertender Slang-Ausdruck für "Mexikaner" und "Lateinamerikaner" ist, sondern auch als abwertende Bezeichnung für das weibliche Geschlechtsorgan verwendet wird. Ausschlaggebend für diese zusätzliche Wortbedeutung ist die Form, die Form ist das Tertium Comparationis, wie es in der Sprachwissenschaft heißt.


Die Unterscheidung zwischen TACO und Taco ist nur in der Schriftform möglich. Gesprochen können Zweideutigkeiten auftreten. Wir müssen allerdings davon ausgehen, dass dem Londoner Journalisten Robert Armstrong die Verwendungen im amerikanischen Slang nicht geläufig waren.


Als Mann der Wallstreet ging es ihm nur um die Zollpolitik. Er wurde von der Canadian Broadcasting Corporation CBC befragt, ob es für ihn nicht "der Traum" war, dass das Akronym sogar im Weißen Haus angekommen ist. "It's not the dream, it's the nightmare", widersprach er. "The thing about Trump chickening out is that it's good. Trump's tariff policies are very bad and destructive, right?"


Robert Armstrong sieht es positiv, wenn Trump von Zolldrohungen abrückt; diese seien  keine gute Idee. "When I talk about TACO and Trump chickening out, I'm like, 'There's this good thing happening where he doesn't follow through on these bad ideas.'”

 
 
 

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen
Ein neues Modewort, das eigentlich recht alt ist

Neulich las ich auf ORF-Online über den Schriftsteller Julian Barnes: Viele Themen ziehen sich wie ein roter Faden durch sein Werk, etwa das Verhältnis vom Leben zur Kunst, die er in Büchern über Dmit

 
 
 

Kommentare


bottom of page