Die Propagandisten Donald Trumps haben uns ein neues Wort beschert
- Robert Sedlaczek

- vor 2 Tagen
- 2 Min. Lesezeit
Aktualisiert: vor 20 Minuten
Wenn bekannt wird, dass die US-Armee einen militärischen Schlag durchführt, schalte ich CNN ein. Der Sender ist dann auch in den folgenden Tagen meine wichtigste Nachrichtenquelle. Die sind besser informiert als die BBC und natürlich auch besser als die deutschsprachigen TV-Stationen.
Dabei fiel mir auf, dass in den Erklärungen des Präsidenten und seiner Minister, vor allem des Kriegsministers – so heißt seit kurzem der Verteidigungsminister – und des Außenministers immer wieder ein Begriff auftaucht: Proxy.

Was heißt das? Auch meine Freunde, die ich nach der genauen Bedeutung fragte, waren ratlos. Bisher sind wir auf das Wort nur beim Surfen gestoßen, in der Zusammensetzung Proxy-Server. Was das ist, erklärt mir eine KI so:
Ein Proxy-Server ist eine Art Stellvertreter im Internet, der eine Anfrage von einem Nutzer an einen Server weiterleitet. Dieser Server verbirgt die IP-Adresse des Nutzers und ermöglicht es, anonym zu surfen oder auf gesperrte Inhalte zuzugreifen. Proxys bieten auch Vorteile wie schnelleres Laden von Webseiten durch Caching und zusätzliche Sicherheit durch Virenschutz und Firewall-Schutz.

Das Merriam-Webster Dictionary führt eine weitere Bedeutung an: A proxy is an authorized agent, substitue or representativ acting on behalf of another person, often used in voting, legal, or decision-making contexts. Oder verkürzt: An inidividual empowered to act for another. Also ein Bevollmächtigter.
Mein Freund Herbert weist mich darauf hin, dass es im Englischen auch den Ausdruck proxy war gibt: ein bewaffneter Konflikt, bei dem Großmächte ihre strategischen Interessen durch Unterstützung von Drittparteien, wie lokalen Regierungen, Rebellen oder anderen nicht-staatlichen Akteuren durchzusetzen versuchen. Eine deutsche Übersetzung wäre Stellvertreterkrieg, trifft den Sachverhalt aber nicht exakt.
Davon ausgehend haben die Propagandisten Donald Trumps das Wort mit einer neuen Bedeutung versehen und trommeln es in ihren Reden und Interviews. Proxys des Iran sind jene bewaffneten Organisation, die für Raketenangriffe und Terroranschläge gegen die USA verantwortlich sind: die Hamas und der Islamische Dschihad in Palästina, die Hisbollah im Libanon, die Huthis in Jemen, die Al-Ashtar Brigaden und Saraya al-Mukhtar in Bahrein und ein halbes Dutzend Gruppierungen im Irak. Sie alle werden vom Iran finanziert und gesteuert. Im US-amerikanischen Angriffskrieg gegen den Iran sind sie eine Zielscheibe Israels und der Amerikaner.
Proxy ist ein prägnanter Sammelbegriff für diese militärischen Terrororganisationen, und er impliziert, dass es sich um ein überregionales Netzwerk handelt - weil der Ausdruck aus der Computersprache stammt und nur im Jargon der Netzwerker weithin bekannt ist. Außerdem wird zum Ausdruck gebracht, dass diese Organisationen eine Art Stellvertreterkrieg gegen die USA führen.
Wenn neue Wörter aus dem Englischen auftauchen, werden sie zunächst eins zu eins ins Deutsche übernommen. In zweiter Linie werden deutsche Übersetzungen oder Entsprechungen gesucht. Aber was wäre ein passendes deutsches Wort, das so prägnant ist wie Proxy?
----
Um 12.35 Uhr um den Begriff proxy war erweitert.



Kommentare